








Coran Arabe/Français
Profitez vite de notre offre sur cet article !
Le Coran - Traduit et annoté par Abdallah Penot - Nouvelle édition 2019 - Revue et corrigée par l'auteur
- Français / Arabe
- Traduit en français et annoté par Abdallah Penot
- Revue et corrigé par l'auteur
- Éditions Sana - 2019
- Nombre de pages : 700
- Format (cm) : 19 x 14 x 4
- Reliure : Souple
- Couverture en daim souple avec un assortiment de 10 couleurs
"Dieu est la lumière des cieux et de la terre ; Sa lumière est comparable à une niche où se trouve une lampe. La lampe est incluse dans un verre semblable à un astre étincelant, alimentée par un arbre béni : l'olivier qui n'est ni de l'Orient ni de l'Occident et dont l'huile éclaire, ou peu s'en faut, même sans être touchée par le feu ! Lumière sur lumière ! Dieu conduit qui Il veut vers Sa lumière" (Sourate An-Nur (La Lumière), verset 35)
Abdallah Penot : Dominique Abd Allāh Penot est né en 1954 en France. Très intéressé par les traditions orientales en général et par l'hindouisme en particulier, à la suite de la lecture de René Guénon, il part pour l'Inde mais s'arrête à Damas où il demeurera. Là, il se convertit à l'islam et étudie sept ans durant auprès du Shaykh Abū an-Nūr qui l'initie au Soufisme et lui enseigne les sciences religieuses (fiqh, tajwîd, tawhîd, etc). Il devient, au début des années 1980, l'un des représentants de la confrérie shādhiliyya en France.
La fondation des Éditions Alif : Abd Allāh Penot est le cofondateur des Éditions Alif. Traducteur de nombreux ouvrages d'auteurs soufis et de surcroît sunnites, de recueils de hadith ainsi que du Coran, il est également l'auteur d'un livre sur L'Entourage féminin du Prophète.
Son travail de traducteur et d'éditeur : En tant que traducteur, on lui doit une édition commentée du Coran. Il explique dans son introduction que "rendre le coran "accessible" à tous sans jamais le trahir, tel a été notre but. Si, simplement, nous entendions dire que la lecture du Coran paraissait plus abordable à certains dans la présentation que nous en avons faite, nous aurions pleinement atteint notre but."
D'Ibn Arabî, il a traduit une anthologie de la première section de son chef-d'œuvre, Les Révélations de la Mecque, et il prépare la traduction de son recueil d'oraisons (awrād), à paraître prochainement sous le titre Par-delà le miroir (Litanies).
Traducteur de ‘Ata’ Allāh al-Iskandarī, il a publié en 1997 son traité intitulé De l'abandon de la volonté propre, et en 2010 la version française du Tāj al-'Arūs sous le titre de La Couronne de Fiançailles.